Это опция возвращает прежний вид Главной страницы Евгений Кудряц: Интервью со знаменитыми людьми , разворачивая свернутые и закрытые рубрики и блоки.

Восстановить Евгений Кудряц: Интервью со знаменитыми людьми Главную.

ДИНА РУБИНА: «ЭМИГРАЦИЯ, КАК ПРАВИЛО, ЗАСТАВЛЯЕТ ЧЕЛОВЕКА ПЕРЕСМОТРЕТЬ СВОЮ СУДЬБУ»

Многие наши читатели помнят имя Дины Рубиной еще с юности, вернее, с «Юности», где впервые появилась проза этой замечательной писательницы, обладающей острым умом и метким словом. Именно с данной темы и началась беседа нашего корреспондента Евгения КУДРЯЦА с автором 40 книг, переведенных на многие языки мира.

dinarubina — Ваша первая публикация появилась в журнале "Юность", когда Вам исполнилось 16 лет. Что бы произошло, если такого не было?
— Ничего бы не произошло! Я все равно бы продолжала писать, так как это был род моторного заболевания. Думаю, что подобное выскочило в любом случае, — я бы начала печататься в Узбекистане, потом постепенно через литобъединение пришла бы к читателю. А вообще я не люблю обсуждать то, что было бы, если бы не....Так оно случилось, значит, такова моя судьба!
 — В одном из ваших интервью я прочитал, что толстые российские журналы Вас признали лишь после того, как Вы уехали в Израиль. Как вы думаете, почему?
— Сначала это была какая-то неожиданная и новая тема, так как об Израиле в то время писали немного произведений. Кроме того, в России всегда с большим пиететом, особенно раньше, относились к зарубежным авторам. Помните, как писал об этом Грибоедов? «Французик из Бордо, надсаживая грудь...» ну и так далее.
 — То есть, — нет пророка в своем отечестве?
— Вы знаете, всегда есть больший интерес к зарубежным землям, хотя сейчас ситуация сильно изменилась, так как читатель повернулся лицом к отечественной литературе, это видно даже по детективам.
 — Как влияет на литературу появление графоманских опусов, которые издаются за свой счет?
— Вы не можете запретить написать пейзаж или натюрмортик какому-нибудь художнику-любителю. Точно так же тот, кто хочет писать, занимается этим, а то, что он может заплатить деньги и издать книги за свой счет — его личное дело. С таким же успехом он может приобрести диван. От данного факта ровным счетом ничего не происходит, а если ему даже будет казаться, что он писатель, так это тоже никому не угрожает, он ведь никого не убил. Но ни в одном серьезном журнале графомана никогда не напечатают, и ни один серьезный критик ни за что не будет принимать его в литературном обзоре всерьез.
— Как вы считаете, а почему именно в эмиграции обостряется графомания? Я имею в виду не только многочисленные мемуары, но и стихи.
dinarubina24— Стихи — это болезнь распространенная, она как корь, тут ничего не поделаешь. Я думаю, что происходит стечение многих причин. Во-первых, человеку, который, к примеру, все жизнь проработал директором магазина или главным инженером в Костроме или во Владимире, никогда не приходило в голову, что он сможет опубликовать стихи и даже держать в руках собственную книгу. Раньше не было такой практики, когда это делалось за счет автора, ведь существовали так называемые «рогатки» литературного процесса. Сейчас любой человек вправе издать книгу за свой счет, так как запрет будет выглядеть, по крайней мере, странно, да это и невозможно. Во-вторых, эмиграция, как правило, заставляет человека пересмотреть собственную судьбу, что влечет за собой желание каким-нибудь образом изъясниться, запечатлеть ее знаками и закорючками на бумаге, постараться, чтобы она не исчезла и никуда не испарилась. Для потомства и семейного архива это даже неплохо, например, моя бабушка написала историю собственной жизни, и я сейчас могу ее прочесть.
 — А откуда у «наших» людей появился синдром Хлестакова? Он проявляется, мягко говоря, в «некотором приукрашивании» былых заслуг и достижений.
— Человеку вообще свойственно всячески стараться ощутить себя более значимым, чем он есть на самом деле, это очень распространенное явление. Странно было бы думать, если человек утверждал, что он всю жизнь был мусором и полным ничтожеством. Мне тоже сейчас кажется, что я в молодости была гораздо красивее и умнее. Это настолько присуще человеческой природе, что даже не стоит и рассуждать на данную тему.
— Недавно состоялась презентация вашей книги в Вене для немецкоязычных читателей. На какие языки переводят ваши произведения?
— Сейчас меня переводят во Франции (сборник рассказов), в Венгрии, в Болгарии, Чехии, а вообще мои книги выходят на 15 языках, в основном, европейских.
— Люди вашего поколения разделились на два лагеря: одни во всю пользуются Интернетом, а другие, например, такие как ваш друг — Игорь Губерман, ничего об этом и слышать не хотят.
— Вы знаете, даже Губерман сейчас уже оценил все плюсы Интернета, которые дает электронная почта. Надеюсь, что в скором времени вы сможете с ним связаться именно таким образом. Я довольно быстро освоила компьютер и Интернет, когда три года работала в Москве в "СОХНУТЕ". Об этой деятельности я рассказываю в новом романе-комиксе "СИНДИКАТ".
 — На «закуску» — традиционный вопрос: какие ваши ближайшие творческие планы?
— После выступлений в Германии я возвращаюсь домой и до осени буду находиться там и писать новый роман, а осенью поеду выступать в Россию.
— Дина, я благодарю вас за интересную беседу и желаю всего доброго!
— И вам, Женя, большое спасибо!

Интервью напечатано в немецком русскоязычном еженедельнике «Неделя». Фото с офциального сайта Дины Рубиной

GD Star Rating
loading...
GD Star Rating
loading...

Один комментарий

  1. nika:

    Почему нелюбовь к русскому народу (а не к русскому языку, дающему Рубиной хлеб с маслом) сквозит явственно? Это плата за проживание в Израиле?

    GD Star Rating
    loading...
    GD Star Rating
    loading...

Оставить комментарий или два